Memory and Oblivion
カートのアイテムが多すぎます
カートに追加できませんでした。
ウィッシュリストに追加できませんでした。
ほしい物リストの削除に失敗しました。
ポッドキャストのフォローに失敗しました
ポッドキャストのフォロー解除に失敗しました
Audible会員プラン 無料体験
-
ナレーター:
-
Cynthia Farrell
このコンテンツについて
Paloma Sánchez-Garnica’s first novel to be translated into English is a beautiful, harrowing, and illuminating story of family betrayals and a last chance for forgiveness.
Carlota Molina has a brilliant career as a judge in Madrid, the respect of her peers, and an independent life. But it’s a life still haunted by the specter of a father she’s been estranged from for decades. Then one day Carlota gets a phone call from a familial stranger - her half sister, Julia - with an impassioned request. After years of pain and distance, Carlota’s father, Clemente, wants to see her before he dies...and to settle the past.
Seizing on the opportunity to confront all her disillusions, Carlota begins to unravel the lies and deception in her family history. Some secrets she knows, and some secrets she has yet to discover. It is up to Carlota to decide how much of a mark she will let those secrets leave.
©2018 Paloma Sánchez-Garnica. Translation © 2018 by Achy Obejas. Lyrics “Lo que ardió no volverá....” translated into English by Achy Obejas from the song “Hasta Mañana” in the album Album 1966–67 by Luis Eduardo Aute, © 1967, reprinted by permission of Luis Eduardo Aute and Dos Passos Agency. Lyrics “Tarde, muy tarde, no me digas....” and “Tarde, muy tarde, tarde para remediarlo....” translated into English by Achy Obejas from the song “Tarde, muy tarde” in the album Alma by Luis Eduardo Aute, © 1984, reprinted by permission of Luis Eduardo Aute and Dos Passos Agency. (P)2018 Brilliance Publishing, Inc., all rights reserved.