-
サマリー
あらすじ・解説
路加福音Luke 1那时凯撒奥古斯都出了一道上谕,叫天下的人都要登记: | 1And it came to pass, that in those days there went out a decree from Caesar Augustus, that the whole world should be enrolled. 2这是在季黎诺作叙利亚总督时,初次行的登记。 | 2This enrolling was first made by Cyrinus, the governor of Syria. 3于是,众人各去本城登记。 | 3And all went to be enrolled, every one into his own city. 4若瑟因为是达味家族的人,也从加里肋亚纳匝肋城,上犹大名叫白冷的达味城去, | 4And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth into Judea, to the city of David, which is called Bethlehem: because he was of the house and family of David, 5好同自己已怀孕的聘妻玛利亚去登记。 | 5To be enrolled with Mary his espoused wife, who was with child. 6他们在那里的时候,她分娩的日期满了, | 6And it came to pass, that when they were there, her days were accomplished, that she should be delivered. 7便生了她的头胎男儿,用襁褓里起,放在马槽里,因为在客栈中为他们没有地方。 | 7And she brought forth her firstborn son, and wrapped him up in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. 8在那地区有些牧人露宿,守夜看守羊群。 | 8And there were in the same country shepherds watching, and keeping the night watches over their flock. 9有上主的一个天使站在他们身边,上主的光耀环照着他们,他们便非常害怕。 | 9And behold an angel of the Lord stood by them, and the brightness of God shone round about them; and they feared with a great fear. 10天使向他们说:「不要害怕!看!我给你们报告一个为全民族的大喜讯: | 10And the angel said to them: Fear not; for, behold, I bring you good tidings of great joy, that shall be to all the people: 11今天在达味城中,为你们诞生了一位救世者,他是主默西亚。 | 11For, this day, is born to you a Saviour, who is Christ the Lord, in the city of David. 12这是给你们的记号:你们将要看见一个婴儿,里着襁褓,躺在马槽里。」 | 12And this shall be a sign unto you. You shall find the infant wrapped in swaddling clothes, and laid in a manger. 13忽有一大队天军,同那天使一起赞颂天主说: | 13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly army, praising God, and saying: 14「天主受享光荣于高天,主爱的人在世享平安!」 | 14Glory to God in the highest; and on earth peace to men of good will. 15众天使离开他们往天上去了以后,牧人们就彼此说:「我们且往白冷去,看看上主报告给我们所发生的事。」 | 15And it came to pass, after the angels departed from them into heaven, the shepherds said one to another: Let us go over to Bethlehem, and let us see this word that is come to pass, which the Lord hath shewed to us. 16他们急忙去了,找到了玛利亚和若瑟,并那躺在马槽中的婴儿。 | 16And they came with haste; and they found Mary and Joseph, and the infant lying in the manger. 17他们看见以后,就把天使对他们论这小孩所说的事,传扬开了, | 17And seeing, they understood of the word that had been spoken to them concerning this child. 18凡听见的人都惊讶牧人向他们所说的事。 | 18And all that heard, wondered; and at those things that were told them by the shepherds. 19玛利亚却把这一切事默存在自己心中,反复思想。 | 19But Mary kept all these words, pondering them in her heart. 20牧人们为了他们所听见和看见的一切,正如天使向他们说的一样,就光荣赞美天主回去了。