• El Verano (Doceavo Poema de la Locura) 12/49

  • 2023/01/16
  • 再生時間: 1 分
  • ポッドキャスト

El Verano (Doceavo Poema de la Locura) 12/49

  • サマリー

  • EL VERANO

    La estación aún se ofrece a las miradas, y los campos

    Del Verano estallan en todo su esplendor;

    Su verdor fastuosamente se despliega,

    Y a través suyo el riachuelo sus olas precipita.

    Así entre montes y valle el día extiéndese

    Con su resplandeciente fuerza irresistible,

    Y las nubes pasan en silencio, por los altos espacios.

    Como si el año con majestad se demorara.

    En su idioma original

    DER SOMMER

    Noch ist die Zeit des Jahrs zu sehn, und die Gefilde

    Des Sommers stehn in ihrem Glanz, in ihrer Milde;

    Des Feldes Grün ist prächtig ausgebreitet,

    Allwo der Bach hinab mit Wellen gleitet.

    So zieht der Tag hinaus durch Berg und Thale,

    Mit seiner Unaufhaltsamkeit und seinem Strale,

    Und Wolken ziehn in Ruh', in hohen Räumen,

    Es scheint das Jahr mit Herrlichkeit zu säumen.

    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

EL VERANO

La estación aún se ofrece a las miradas, y los campos

Del Verano estallan en todo su esplendor;

Su verdor fastuosamente se despliega,

Y a través suyo el riachuelo sus olas precipita.

Así entre montes y valle el día extiéndese

Con su resplandeciente fuerza irresistible,

Y las nubes pasan en silencio, por los altos espacios.

Como si el año con majestad se demorara.

En su idioma original

DER SOMMER

Noch ist die Zeit des Jahrs zu sehn, und die Gefilde

Des Sommers stehn in ihrem Glanz, in ihrer Milde;

Des Feldes Grün ist prächtig ausgebreitet,

Allwo der Bach hinab mit Wellen gleitet.

So zieht der Tag hinaus durch Berg und Thale,

Mit seiner Unaufhaltsamkeit und seinem Strale,

Und Wolken ziehn in Ruh', in hohen Räumen,

Es scheint das Jahr mit Herrlichkeit zu säumen.

El Verano (Doceavo Poema de la Locura) 12/49に寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。