• Joséphine Bacon, la poétesse de l'âme innue

  • 2021/10/28
  • 再生時間: 21 分
  • ポッドキャスト

Joséphine Bacon, la poétesse de l'âme innue

  • サマリー

  • Parlons nous ! Quel plaisir de répondre au souhait de la célèbre poètesse innue Joséphine Bacon en l’accueillant à bord de Canad’Air, le balado du Canada en France.

    Je suis Marie Cousin et je vous propose un voyage en terre innue avec une guide exceptionnelle.

    Joséphine Bacon est née dans les bois, en 1947, au sein d'une communauté innue. Les Innus, traditionnellement nomades, font partie des premières nations canadiennes. Ils sont originaires de l’Est de la péninsule du Québec et de la région du Labrador.

    Leur langue s’appelle l’innue aïmun. Et dans cette langue, Innu signifie...“Humain”

    Jusqu’à l’âge de 5 ans, Joséphine Bacon vit avec les siens. Puis elle est envoyée dans un pensionnat autochtone, coupée de sa famille, de son peuple, de sa culture. Elle en sortira à l’âge de 19 ans. Direction Québec, puis Ottawa, puis Montréal.

    Depuis, Joséphine Bacon a les pieds ancrés dans le bitume mais la tête et l’âme dans la toundra. Grâce à son travail de traductrice auprès des Ainés, les Sages de son peuple, Joséphine Bacon va redécouvrir la richesse de sa langue et de sa culture. Et se donner comme mission de recueillir et transmettre ce precieux savoir oral.

    A travers sa poésie, aussi lumineuse que son regard , elle nous transporte au milieu du Nutshimit, nous offre l’apaisement de la Toundra et dessine l’âme innue...

    Paré pour le décollage vers d’autres cieux ? C’est parti !


    Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France.

    Production: Studio La Fugitive


    Les poèmes sont extraits de

    - Bâtons à Message / Tshissinuatshitakana, Mémoire d'encrier - 2009

    - Un thé dans la Toundra / Nipishapui nete mushuat, Mémoire d'encrier - 2013

    - Uiesh / Quelque Part, Mémoire d'encrier - 2018


    (english version)


    Let's talk! What a pleasure it is to fulfill the wishes of the famous Innu poet Joséphine Bacon and to welcome her onboard Canad’Air, the podcast from Canada to France.

    I am Marie Cousin and I’m going to take you on a journey to Innu land with an exceptional guide.

    Joséphine Bacon was born in the woods in 1947, in an Innu community. The Innu, traditionally nomadic, are part of the First Nations of Canada, from the Eastern part of the Québec Peninsula and the Labrador region.

    Their language is called “Innu Aïmun”. And in their language, Innu means... "Human".

    Until the age of 5, Joséphine Bacon lived with her family. Then she was sent to a “Residential school”, cut off from her family, her people and her culture. She left at the age of 19. She moved to Québec City, then Ottawa, then Montréal.

    Since then, Joséphine has been living in the city but her head and soul remain in the tundra. Thanks to her work as a translator with the Elders of her people, Joséphine Bacon has rediscovered the richness of her language and culture. She gave herself the mission to collect and transmit this precious oral knowledge.

    Through her poetry, as luminous as her eyes, she takes us to the middle of the Nutshimit, offers us the peace of the Tundra and draws the Innu soul...

    Ready for takeoff? Let's go !


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Parlons nous ! Quel plaisir de répondre au souhait de la célèbre poètesse innue Joséphine Bacon en l’accueillant à bord de Canad’Air, le balado du Canada en France.

Je suis Marie Cousin et je vous propose un voyage en terre innue avec une guide exceptionnelle.

Joséphine Bacon est née dans les bois, en 1947, au sein d'une communauté innue. Les Innus, traditionnellement nomades, font partie des premières nations canadiennes. Ils sont originaires de l’Est de la péninsule du Québec et de la région du Labrador.

Leur langue s’appelle l’innue aïmun. Et dans cette langue, Innu signifie...“Humain”

Jusqu’à l’âge de 5 ans, Joséphine Bacon vit avec les siens. Puis elle est envoyée dans un pensionnat autochtone, coupée de sa famille, de son peuple, de sa culture. Elle en sortira à l’âge de 19 ans. Direction Québec, puis Ottawa, puis Montréal.

Depuis, Joséphine Bacon a les pieds ancrés dans le bitume mais la tête et l’âme dans la toundra. Grâce à son travail de traductrice auprès des Ainés, les Sages de son peuple, Joséphine Bacon va redécouvrir la richesse de sa langue et de sa culture. Et se donner comme mission de recueillir et transmettre ce precieux savoir oral.

A travers sa poésie, aussi lumineuse que son regard , elle nous transporte au milieu du Nutshimit, nous offre l’apaisement de la Toundra et dessine l’âme innue...

Paré pour le décollage vers d’autres cieux ? C’est parti !


Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France.

Production: Studio La Fugitive


Les poèmes sont extraits de

- Bâtons à Message / Tshissinuatshitakana, Mémoire d'encrier - 2009

- Un thé dans la Toundra / Nipishapui nete mushuat, Mémoire d'encrier - 2013

- Uiesh / Quelque Part, Mémoire d'encrier - 2018


(english version)


Let's talk! What a pleasure it is to fulfill the wishes of the famous Innu poet Joséphine Bacon and to welcome her onboard Canad’Air, the podcast from Canada to France.

I am Marie Cousin and I’m going to take you on a journey to Innu land with an exceptional guide.

Joséphine Bacon was born in the woods in 1947, in an Innu community. The Innu, traditionally nomadic, are part of the First Nations of Canada, from the Eastern part of the Québec Peninsula and the Labrador region.

Their language is called “Innu Aïmun”. And in their language, Innu means... "Human".

Until the age of 5, Joséphine Bacon lived with her family. Then she was sent to a “Residential school”, cut off from her family, her people and her culture. She left at the age of 19. She moved to Québec City, then Ottawa, then Montréal.

Since then, Joséphine has been living in the city but her head and soul remain in the tundra. Thanks to her work as a translator with the Elders of her people, Joséphine Bacon has rediscovered the richness of her language and culture. She gave herself the mission to collect and transmit this precious oral knowledge.

Through her poetry, as luminous as her eyes, she takes us to the middle of the Nutshimit, offers us the peace of the Tundra and draws the Innu soul...

Ready for takeoff? Let's go !


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

Joséphine Bacon, la poétesse de l'âme innueに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。