Mandarin Slang Guide

著者: Joshua Ogden-Davis
  • サマリー

  • Mandarin Slang Guide, MSG: the Chinese podcast that tastes great and probably isn't all that bad for you! Got questions? Got some slang you want us to talk about? Got a guest recommendation? I'll trust that you know what to do with this: mandarinslangguide@gmail.com
    ©2019 Copyright Joshua Ogden-Davis
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Mandarin Slang Guide, MSG: the Chinese podcast that tastes great and probably isn't all that bad for you! Got questions? Got some slang you want us to talk about? Got a guest recommendation? I'll trust that you know what to do with this: mandarinslangguide@gmail.com
©2019 Copyright Joshua Ogden-Davis
エピソード
  • A Sprinkle of MSG: Lie Flat!
    2021/06/01
    I saw most of this on Twitter from @chenchenzh so go follow her! This is the Sixth Tone article I mentioned: https://www.sixthtone.com/news/1007589/tired-of-running-in-place%2C-young-chinese-lie-down And the 知乎 Zhihu post I mentioned: https://www.zhihu.com/question/60293871 And a seminal post about 躺平: https://tieba.baidu.com/p/7337991441 1. 躺平 (tǎng píng) Literally “lie flat,” it means to ignore society’s demands and lead a peaceful, quiet, non-overachieving life. Opposite of 内卷,or the culture of forced overachievement. 2. 躺平族 (tǎng píng zú) The lie-flat clan! 3. 躺平教 (tǎng píng jiào) The religion of lying flat! 4. 低欲望 (dī yùwàng) “Low desire.” It’s a core tenant of flat-lying. After all, desire is the root of suffering! Got questions? Want flash cards? Join the WeChat or Facebook groups! WeChat: msgpodcast Facebook: https://www.facebook.com/groups/msgpodcast Twitter: @msgmandarin WeiBo: 这好像是个树华吧 MSG is bringing you the delicious Chinese le...
    続きを読む 一部表示
    11 分
  • MSG037: Slang & Mental Health (Ivy Li)
    2021/05/18
    To learn more about Mind China, search for the "心生 Mind" WeChat Public Account! Listen to The Waves 海浪FM:https://www.podbean.com/podcast-detail/pb3i6-15b353/%E6%B5%B7%E6%B5%AAFM-Podcast Follow Ivy on Douban:https://www.douban.com/people/181463412/ 1. 神经病 (shénjīngbìng) Literally means “a neurological disorder,” but is often used as a serious or playful insult a la “crazy.” Very common but also somewhat insensitive. Why not replace it with something else, like, for example: 2. 勺子 (sháozi) Literally “spoon,” it’s an insult from NE China that could be offensive to spoons, but fortunately I don’t think the spoons mind too much. 3. 社恐、自闭 (shè kǒng、zì bì) Literally “social anxiety” and “autism,” these are both commonly used to describe yourself when you feel like staying in and not being social. Both are clearly problematic, so why not swap them for: 4. 我想静静 (wǒ xiǎng jìng jìng) A cutesy way to say “I just want some peace and quiet.” Also a pun...
    続きを読む 一部表示
    34 分
  • A Sprinkle of MSG: Traitor???
    2021/04/06
    1. 卖国贼(màiguózéi) “Country-selling thief,”someone who sells out their country. Can be used for someone from any country. 2. 汉奸(hànjiān) “Chinese traitor”, or, literally, “Han traitor,”where Han is the dominant ethnic group of China. Honestly I don’t think it’s particularly healthy to have a special word just for people branded as traitors to your country - or ethnicity - but I suppose I do have a limited, outsider’s perspective to the language. Got questions? Want flash cards? Join the WeChat or Facebook groups! WeChat: msgpodcast Facebook: https://www.facebook.com/groups/msgpodcast Twitter: @msgmandarin WeiBo: 这好像是个树华吧 MSG is bringing you the delicious Chinese learning content that you need. We go inside the language to bring you the culture and stories behind the words that your textbook just isn’t giving you. Likes, subscribes, comments, and ratings help ensure that I'll be able to keep doing it! Thanks. I love you, no matter what Thomassays.
    続きを読む 一部表示
    8 分

Mandarin Slang Guideに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。