• The Good Story of Peace with Terry Wildman

  • 2022/05/17
  • 再生時間: 44 分
  • ポッドキャスト

The Good Story of Peace with Terry Wildman

  • サマリー

  • In Part 2 of our conversation with Terry Wildman, lead translator and project manager of the First Nations Version of the New Testament, he explains the reasoning behind the translations of the names of biblical people and places as part of the effort to create a more meaningful, intuitive and accessible version of the New Testament for Native people. 

     

    Listen to Terry describe the etiology and translations of notable people and places of the Bible, including Mary the Mother of Jesus, Mary Magdalene, other Marys, Noah, Esau and Jacob, Judas, Bathsheba, Sarah, Jerusalem, Sodom and Gomorrah, and Galilee, as well as the pushback he and his colleagues received for using a translated version of Jesus’s name.

     

    Topics Discussed in This Episode:

    • Why the translated names for Jacob and Esau were chosen
    • The story behind Noah’s name
    • Biblical place names, including Jerusalem, Sodom and Gomorrah, and Galilee
    • The connection between “bitter tears” and “strong tears” with respect to Mary the Mother of Jesus and Mary Magdalene
    • Differentiating among different people in the Bible who have the same names
    • The translation of the name Judas and why it may be unexpected
    • The pushback against using a translated name for Jesus
    • How culturally relevant translations can help people better understand the New Testament

     

    Related Links

    The Incarcerated Christian

    The Incarcerated Christian on Instagram

    The Incarcerated Christian on TikTok

    The Incarcerated Christian on Twitter

    Terry Wildman

    First Nations Version of the New Testament

    Native InterVarsity

    Rain Ministries

    US Catholic Magazine article

    続きを読む 一部表示
activate_samplebutton_t1

あらすじ・解説

In Part 2 of our conversation with Terry Wildman, lead translator and project manager of the First Nations Version of the New Testament, he explains the reasoning behind the translations of the names of biblical people and places as part of the effort to create a more meaningful, intuitive and accessible version of the New Testament for Native people. 

 

Listen to Terry describe the etiology and translations of notable people and places of the Bible, including Mary the Mother of Jesus, Mary Magdalene, other Marys, Noah, Esau and Jacob, Judas, Bathsheba, Sarah, Jerusalem, Sodom and Gomorrah, and Galilee, as well as the pushback he and his colleagues received for using a translated version of Jesus’s name.

 

Topics Discussed in This Episode:

  • Why the translated names for Jacob and Esau were chosen
  • The story behind Noah’s name
  • Biblical place names, including Jerusalem, Sodom and Gomorrah, and Galilee
  • The connection between “bitter tears” and “strong tears” with respect to Mary the Mother of Jesus and Mary Magdalene
  • Differentiating among different people in the Bible who have the same names
  • The translation of the name Judas and why it may be unexpected
  • The pushback against using a translated name for Jesus
  • How culturally relevant translations can help people better understand the New Testament

 

Related Links

The Incarcerated Christian

The Incarcerated Christian on Instagram

The Incarcerated Christian on TikTok

The Incarcerated Christian on Twitter

Terry Wildman

First Nations Version of the New Testament

Native InterVarsity

Rain Ministries

US Catholic Magazine article

The Good Story of Peace with Terry Wildmanに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。