英語で会議のツボ

著者: ビジネス英語 パーソナルコーチ 中野 茂
  • サマリー

  • TOEIC700超! それでもネイティブの質問に意見が言えない・・・、そんなあなたへ。ネイティブの「単なる速い・音の塊り」 が理解でき、「要は何か!?」 がパッと口から出て日々の仕事が楽に、楽しくなる・・・。そんな未来を一緒に手に入れませんか? 大学4年時、誤って英会話授業を選択し、たった1回で逃亡。その後26年間、英語で業務を行う事でスピーキング/リスニング力を身に付けました。そんな私の経験は、きっと日本語ネイティブのあなたに役立つ筈です。 三菱電機/Nokia => ビジネス英語パーソナルコーチの経験を元に、「理解出来る・話せる」為のステップを一緒に歩きましょう! Web: https://shige-eng-coach.oops.jp/lp/ Blog: https://ameblo.jp/nknsgr
    ビジネス英語 パーソナルコーチ 中野 茂
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

TOEIC700超! それでもネイティブの質問に意見が言えない・・・、そんなあなたへ。ネイティブの「単なる速い・音の塊り」 が理解でき、「要は何か!?」 がパッと口から出て日々の仕事が楽に、楽しくなる・・・。そんな未来を一緒に手に入れませんか? 大学4年時、誤って英会話授業を選択し、たった1回で逃亡。その後26年間、英語で業務を行う事でスピーキング/リスニング力を身に付けました。そんな私の経験は、きっと日本語ネイティブのあなたに役立つ筈です。 三菱電機/Nokia => ビジネス英語パーソナルコーチの経験を元に、「理解出来る・話せる」為のステップを一緒に歩きましょう! Web: https://shige-eng-coach.oops.jp/lp/ Blog: https://ameblo.jp/nknsgr
ビジネス英語 パーソナルコーチ 中野 茂
エピソード
  • #318 スピーキング週27(6) ~ バベルにかけた想い (6)
    2024/10/31
    【プレゼント!! 】 以下をプレゼントしてます。 ぜひ Line もしくは メルマガ登録で受け取って下さいね。 ✓ 今回の内容に関して、説明しきれなかった情報 ✓ 拙著「もう大丈夫 英語で会議」の 1章~3章 ✓ 「英語で会議 お役立ちフレーズ集 (全20話)」 Line: https://lin.ee/vuf9dB1 メルマガ: https://www.reservestock.jp/subscribe/248591 HP: https://shige-eng-coach.oops.jp/ 【#317の内容】 私のクライアントさんのビジネスをベースに、フィクションのストーリーを作りました。ぜひ楽しんで下さいね! よしや: みんな、本当にお疲れ様。君たちの協力と努力があってこそ、新しい技術が完成したんだ。ありがとう。 Yoshiya: Everyone, thank you so much for your hard work. Thanks to your cooperation and efforts, we've successfully developed a new technology. Thank you. シゲ: よしや、これからももっと上を狙うよ。お客様により良い体験を提供できるように頑張らないと。 Shige: Yoshiya, we're aiming even higher from here. We need to keep working hard to provide an even better experience for our customers. そして、サポート体制もより強化して、定期的なアップグレードにも対応していくよ。 and we'll also strengthen our support system and provide regular upgrades. よしや: 技術に加えて、マーケ・営業の2人にも感謝してる。君たちのおかげで新製品が顧客に受け入れられているんだ。本当にありがとう! Yoshiya: In addition to the technical team, I'm also grateful to our marketing and sales team. Thanks to you both, our new product has been well-received by our customers. Thank you very much! タケ: これだけ良いものを作ったんだから、なんとしてでもお客様に新しい体験をして欲しいからね。これからもより多くの人にバベル社のサービスを届けるよう頑張るよ! Take: Since we've created such a great product, we want to give our customers a new experience by all means. We'll continue to work hard to deliver Babel's services to more people! そして、新たな市場での展開も考えてます。バベル社の名前をより多くの人に知ってもらえるように頑張ります。 And we're also considering expanding into new markets. We'll do our best to make the Babel name known to more people. 【お知り合いに教えてあげて下さい】 もしアナタのお知り合いの方で、 「英語が聞けなくて辛い」 「話せなくて大変」 「電話会議が大変」 という方がいらっしゃいましたら、ぜひ、この番組をそっと教えてあげて下さい。よろしくお願いします(^^)
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • #317 スピーキング週27(5) ~ バベルにかけた想い (5)
    2024/09/24
    【プレゼント!! 】 以下をプレゼントしてます。 ぜひ Line もしくは メルマガ登録で受け取って下さいね。 ✓ 今回の内容に関して、説明しきれなかった情報 ✓ 拙著「もう大丈夫 英語で会議」の 1章~3章 ✓ 「英語で会議 お役立ちフレーズ集 (全20話)」 Line: https://lin.ee/vuf9dB1 メルマガ: https://www.reservestock.jp/subscribe/248591 HP: https://shige-eng-coach.oops.jp/ 【#317の内容】 私のクライアントさんのビジネスをベースに、フィクションのストーリーを作りました。ぜひ楽しんで下さいね! シゲ: (疲れた様子で)サト、俺たちどれくらい家に帰ってないんだっけ? Sato, how long has it been since we went home? サト:たしか3日位じゃなかったですか? ほら、4日前、奥さんの誕生日で帰らなきゃって言って帰ったじゃないですか。その次の日から泊まり込みだから。 I think it’s been about 3 days, hasn’t it? You know, 4 days ago, you said you had to go home for your wife’s birthday, and then we’ve been working overtime since the next day. シゲ:そっか、そうだったな。まぁ取り敢えず、夏じゃないのがせめてもの救いだな。。 Oh, that’s right. Well, at least it’s not summer. Or, it could have been worse. サト:ほんとですね。。(と2人で笑う) That’s true. シゲ:(興奮しながら・・) ん? あれ、ちょっと待てよ、これさぁ、ここがクリアできれば、100m x 100mいけるんじゃない? Hmm? Wait a minute, could it be that if we can clear this part, we can do a 100 by 100 meter? サト: えっ、ほんとに?.... あっ 確かにっ!行けるかも! うわっヤバイ。なんか体が震えてきた。 Sato: Really? ... Oh, That’s right! We might be able to! Wow, that’s crazy. I can feel my body shaking. 【お知り合いに教えてあげて下さい】 もしアナタのお知り合いの方で、 「英語が聞けなくて辛い」 「話せなくて大変」 「電話会議が大変」 という方がいらっしゃいましたら、ぜひ、この番組をそっと教えてあげて下さい。よろしくお願いします(^^)
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • #316 スピーキング週27(4) ~ バベルにかけた想い (4)
    2024/09/17
    【更なる情報 及び 拙著「もう大丈夫 英語で会議」の 1章~3章をプレゼント!! 】 今回の内容に関して、説明しきれなかった内容のシェアや、拙著 「もう大丈夫、英語で会議」の1章~3章までの pdf版 等をプレゼントしておりますので、ぜひ Line や メルマガにも登録して受け取って下さいね。 Line: https://lin.ee/vuf9dB1 メルマガ: https://www.reservestock.jp/subscribe/248591 HP: https://shige-eng-coach.oops.jp/ 【#316の内容】 私のクライアントさんのビジネスをベースに、フィクションのストーリーを作りました。ぜひ楽しんで下さいね! よしや: アツシさん! ほんと、お久しぶりです。最近どうですか? Yoshiya: Atsushi-san! It's been a long time. How have you been? アツシ: ああ、最近は忙しい日々が続いてるよ。有難いことに、大手企業との仕事がどんどん増えてさ。 Atsushi: Oh, I've been really busy lately. Thankfully, I've been getting more and more work with major companies. よしや: (感心しながら)すごいな。アツシさんの会社、順調に成長しているんですね。 Yoshiya: (Impressed) Wow, your company is growing steadily, isn't it? アツシ: おかげさまでね。もちろん大変なことも多いけど、自分たちのビジョンを追い続けていたら、徐々に軌道に乗って来たよ。 Atsushi: Thanks to you all. Of course, there are many challenges, but as we continued to pursue our vision, things gradually started to get on track. よしや: (ため息をつきながら)それができるかどうか、俺にはわからないことが多いんですよね。。。バベル社、まだまだ苦しい時期が続いてるんです。Yoshiya: (Sighing) I'm not sure if I can do that... Babel is still going through a tough time. アツシ: (思い出すように)よしや、覚えてるか? 俺が退職する時に、君が言ってくれた言葉を。 Atsushi: (Thinking back) Yoshiya, do you remember? What you told me when I was leaving the company. よしや: (考え込みつつ)えぇっと何でしたっけ? ちょっと忘れてしまいました。 Yoshiya: (Thinking) Hmm, what was it? I can't quite remember. アツシ:おいおい。忘れたんかよ。あのとき君は「先輩なら絶対大丈夫! 広告業界のトップを取って下さい」と言ってくれたんだよ。君は、確かに俺にそう言ってくれた。その言葉が、俺の中で大きな力になったんだ。自分の夢を追いかけ、どんな困難が待ち受けていても、前を向いて進む勇気をくれたんだ。Atsushi: Come on. You forgot? You told me, "I'm sure you'll do great, senpai! Please become the top of the advertising industry." That's right, you told me that. Those words gave me great strength. They gave me the courage to chase my dreams and keep moving forward, no matter what difficulties I faced. よしや: (はっと気づく)アツシさん、そうだったんですね。。ありがとうございます。本当に。今のあつしさんの言葉が、今度は僕に刺さりました。そうだよな、バベル社の未来を切り開くために、もっと頑張らないと。 Yoshiya: (Realizing) Atsushi-san, that's right... Thank you. Really. Your words have hit me now. That's right, I need to work harder to open up the future of Babel. アツシ: そうだ、よしや。君も君の夢を追いかけて、前に進もう。どんなことがあっても、君なら絶対に大丈夫だ。XR業界のトップに立つ日を楽しみにしているよ。 Atsushi: That's right, Yoshiya. Chase your dreams and move forward. No matter what happens, I'm sure you'll be fine. I'm looking forward to the day you reach the top of the XR industry. 【お知り合いに教えてあげて下さい】 もしアナタのお知り合いの方で、 「英語が聞けなくて辛い」 「話せなくて大変」 「電話会議が大変」 という方がいらっしゃいましたら、ぜひ、この番組をそっと教えてあげて下さい。よろしくお願いします(^^)
    続きを読む 一部表示
    17 分

英語で会議のツボに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。