エピソード

  • Rhodnie Désir, au rythme de l’Histoire des Afro-descendants
    2022/02/24

    Dans ce nouvel épisode de Canad’AIR, je vous emmène aux quatre coins des Amériques, pour un voyage historique et artistique ! En compagnie de l’incroyable chorégraphe montréalaise Rhodnie Désir, nous partons sur les traces de son Bow’t Trail : un périple documentaire et chorégraphique au cœur des mémoires des peuples afro-descendants.

    D’Haïti à Halifax en passant par le Brésil, le Mexique et la Nouvelle Orléans, Rhodnie Désir nous entraine à l’origine des rythmes nés de la violence du déracinement et de la déportation de millions d’hommes, de femmes et d’enfants pendant des siècles d’esclavage. Sa quête créative nous dévoile l’incroyable feu qui brûle dans les mémoires des afrodescendants, ces rythmiques qui font vibrer d’hier à aujourd’hui notre société au son des luttes de résistance.

    Ensemble, nous allons découvrir comment la chorégraphe Rhodnie Désir est devenue à son tour une résistante, une porteuse de mémoire.

    Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France.

    Production: Studio La Fugitive


    Extraits du Bow't trail - https://ici.artv.ca/bowttrail/fr


    English version
    Rhodnie Désir, dancing to the rhythm of the history of Afro-descendant communities


    In this new episode of Canad'AIR">Canad'AIR, we take you to the four corners of the Americas for a historical and artistic journey! In the company of incredible Montreal choreographer Rhodnie Désir, we follow in the footsteps of her Bow’t Trail">Bow’t Trail: a documentary and choreographic journey to the heart of the memories of Afro-descendant communities.

    From Haiti to Halifax via Brazil, Mexico and New Orleans, Rhodnie Désir takes us to the origin of the rhythms born of the violence of uprooting, migration and the deportation of
    millions of men, women and children during centuries of slavery. Her creative quest reveals the incredible fire that burns in the memories of Afrodescendant communities, the rhythms that have made our society vibrate from yesterday to today to the sound of the struggles of resistance.

    ITogether, we will discover how choreographer Rhodnie Désir became in turn a resistance fighter, then a bearer of memory.

    Ready for take-off? Let's go!


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    21 分
  • Kim Thuy ou le Bonheur par accident
    2021/12/17

    Bienvenue sur Canad’Air, le balado du Canada en France. Je suis Marie Cousin et je vous propose aujourd’hui, un voyage entre le Vietnam et le Canada avec une guide de choix : l’écrivaine québécoise Kim Thuy.

    Kim Thuy a 10 ans lorsqu’elle et sa famille doivent fuir la guerre du Vietnam. Nous sommes en 1978. Elle fera partie de ceux que l’histoire nommera les “Boat People”. Après plusieurs mois dans un camp de réfugiés en Malaisie, après avoir tout perdu et même plus encore, sa famille est sélectionnée par le Canada pour être accueillie au Québec.

    Diplômée en traduction et en droit, Kim Thuy a travaillé comme couturière, interprète, avocate, restauratrice et chroniqueuse culinaire pour la radio et la télévision. Aujourd’hui, elle vit à Montréal, se consacre à l'écriture et à sa mission principale : éclairer un peu la noirceur de ce monde. Ses armes secrètes ? La poésie, l’humour et l’amour !

    Ensemble nous avons parlé de la douleur de l’exil, de la chaleur de l’accueil, de femmes fortes, du goût de la liberté…. Mais aussi de la meilleure marinade au monde !

    Pârêt pour le décollage ? C’est parti !

    Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France.

    Production: Studio La Fugitive


    Extraits de Ru (Éditions Liana Levi, 2010).


    English version

    Welcome to Canad'Air, the podcast from Canada to France. I'm Marie Cousin and today I'm going to take you on a journey between Vietnam and Canada with an extraordinary guide: Quebec writer Kim Thuy.


    Kim Thuy was 10 years old when she and her family had to flee the Vietnam War in 1978. She would then become one of the "Boat People", as History books often write it.
    After several months in a refugee camp in Malaysia, after having lost everything and even more, her family was selected by Canada to resettle in Quebec.


    Kim Thuy studied Translation and Law. She worked as a seamstress, interpreter, lawyer, restaurant owner and food writer for radio and television. Today, she lives in Montreal, dedicates herself to writing and to her main mission: shedding some light on the darkness of this world. Her secret weapons? Poetry, humour and love!

    Together, we spoke about the pain of exile and the warmth of being welcomed, about strong women, about the taste of freedom .... But also about the best marinade in the world!


    Ready for take-off? Let's go!


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    24 分
  • Joséphine Bacon, la poétesse de l'âme innue
    2021/10/28

    Parlons nous ! Quel plaisir de répondre au souhait de la célèbre poètesse innue Joséphine Bacon en l’accueillant à bord de Canad’Air, le balado du Canada en France.

    Je suis Marie Cousin et je vous propose un voyage en terre innue avec une guide exceptionnelle.

    Joséphine Bacon est née dans les bois, en 1947, au sein d'une communauté innue. Les Innus, traditionnellement nomades, font partie des premières nations canadiennes. Ils sont originaires de l’Est de la péninsule du Québec et de la région du Labrador.

    Leur langue s’appelle l’innue aïmun. Et dans cette langue, Innu signifie...“Humain”

    Jusqu’à l’âge de 5 ans, Joséphine Bacon vit avec les siens. Puis elle est envoyée dans un pensionnat autochtone, coupée de sa famille, de son peuple, de sa culture. Elle en sortira à l’âge de 19 ans. Direction Québec, puis Ottawa, puis Montréal.

    Depuis, Joséphine Bacon a les pieds ancrés dans le bitume mais la tête et l’âme dans la toundra. Grâce à son travail de traductrice auprès des Ainés, les Sages de son peuple, Joséphine Bacon va redécouvrir la richesse de sa langue et de sa culture. Et se donner comme mission de recueillir et transmettre ce precieux savoir oral.

    A travers sa poésie, aussi lumineuse que son regard , elle nous transporte au milieu du Nutshimit, nous offre l’apaisement de la Toundra et dessine l’âme innue...

    Paré pour le décollage vers d’autres cieux ? C’est parti !


    Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France.

    Production: Studio La Fugitive


    Les poèmes sont extraits de

    - Bâtons à Message / Tshissinuatshitakana, Mémoire d'encrier - 2009

    - Un thé dans la Toundra / Nipishapui nete mushuat, Mémoire d'encrier - 2013

    - Uiesh / Quelque Part, Mémoire d'encrier - 2018


    (english version)


    Let's talk! What a pleasure it is to fulfill the wishes of the famous Innu poet Joséphine Bacon and to welcome her onboard Canad’Air, the podcast from Canada to France.

    I am Marie Cousin and I’m going to take you on a journey to Innu land with an exceptional guide.

    Joséphine Bacon was born in the woods in 1947, in an Innu community. The Innu, traditionally nomadic, are part of the First Nations of Canada, from the Eastern part of the Québec Peninsula and the Labrador region.

    Their language is called “Innu Aïmun”. And in their language, Innu means... "Human".

    Until the age of 5, Joséphine Bacon lived with her family. Then she was sent to a “Residential school”, cut off from her family, her people and her culture. She left at the age of 19. She moved to Québec City, then Ottawa, then Montréal.

    Since then, Joséphine has been living in the city but her head and soul remain in the tundra. Thanks to her work as a translator with the Elders of her people, Joséphine Bacon has rediscovered the richness of her language and culture. She gave herself the mission to collect and transmit this precious oral knowledge.

    Through her poetry, as luminous as her eyes, she takes us to the middle of the Nutshimit, offers us the peace of the Tundra and draws the Innu soul...

    Ready for takeoff? Let's go !


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    21 分
  • Isabelle Hudon - Dans les coulisses de la résidence officielle du Canada en France
    2021/06/29

    Bienvenue sur Canad’Air le balado du Canada à Paris, qui n’a jamais aussi bien porté son nom. Je vous fais atterrir cette fois en terres canadiennes en plein coeur de Paris. Nous sommes rue du Faubourg saint honoré, dans le 8e arrondissement, à quelques pas de l’Ambassade du Canada et des lieux de pouvoir français comme l’Elysée ou Matignon. L’Ambassadrice du Canada en France et à Monaco, Isabelle Hudon, nous attend chez elle, pour nous offrir un vol très spécial, dans la résidence officielle.

    Voilà 70 ans, ce superbe hôtel particulier, construit au XIXe siècle à l’emplacement des anciennes écuries du Comte d’Artois, le frère de Louis XVI, devient propriété de l’Etat canadien. C’est ici que réside l’Ambassadeur ou l’Ambassadrice du Canada en France ; ici que séjournent les Premiers ministres canadiens en visite officielle, ici aussi… que des dizaines de milliers de visiteurs - ministres, chefs d’entreprises, artistes, citoyens et citoyennes canadiens et français ont discuté, négocié et célébré l’amitié entre le Canada et la France…Car la résidence officielle est bien sûr un lieu de vie mais aussi et avant tout un outil diplomatique….

    Paré pour le décollage ? C’est parti.


    Réalisation et narration: Marie Cousin">Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien">Centre culturel canadien en France.

    Production: Studio La Fugitive


    Remerciements à Christian Lepièce, ancien directeur de la résidence officielle, pour avoir partagé et fais revivre ses nombreux souvenirs

    English version


    Welcome to Canad'Air which has never been so well named. This time, we are flying to Canadian soil in the heart of Paris. We are on rue du Faubourg Saint-Honoré, in the 8th arrondissement, a few steps away from the Canadian Embassy and the French government offices such as Elysée and Matignon. The Canadian Ambassador to France and Monaco Isabelle Hudon welcomes us into home and workplace, to offer us a very special flight to the Official Residence of Canada in France.

    Seventy years ago Canada acquired this superb property, built in the 19th century on the site of the former stables of the Comte d'Artois, the brother of Louis XVI. It is where the Canadian Ambassador to France resides, where Canadian Prime Ministers work during official visits, and where tens of thousands of visitors - Ministers, business leaders, artists, Canadian and French citizens - have met, negotiated and celebrated the friendship between Canada and France... The Official Residence is not just a home, but also and above all a diplomatic tool....

    Ready for take-off? Let’s go.



    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    29 分
  • Ketty Nivyabandi, réfugiée, poétesse et défenseuse en chef des droits humains
    2021/06/17

    Dans ce nouvel épisode, nous partons à la rencontre d’une femme exceptionnelle. Esprit libre, résistante, défenseur des droits humains, poétesse, mère, Ketty Nivyabandi est une wonderwoman. Ensemble nous avons parlé de la douceur du Bujumbura de son enfance, de la dureté de l’exil, du pouvoir des femmes, du droit à l'autodétermination mais aussi de poésie… L’Amazone Ketty a plusieurs cordes à son arc.

    Journaliste et combattante pour la démocratie, Ketty est l’organisatrice de la première Marche de femmes contre le pouvoir burundais en 2015. Un tournant dans sa vie qui la jettera sur la route de l’exil. Quelques mois plus tard, elle atterrit au Canada, avec une minuscule valise et ses deux petites filles…Elle y obtient le statut de réfugiée politique. Pas question pour autant de baisser les bras. Ketty continue de faire ce qu’elle a toujours fait : se battre, faire entendre sa voix, prendre sa place. En 2020, elle est élue secrétaire genérale d’Amnesty iternational Canada et devient la première femme noire à occuper ce poste.

    Paré pour le décollage ? c’est parti !

    Réalisation et narration: Marie Cousin">Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien">Centre culturel canadien en France.

    Production: Studio La Fugitive


    Extraits musicaux :

    - Petit Pays, Gaël Faye et Francis Muhire (2013 - Pili pili sur un croissant au beurre)

    - Pedro Kouyaté


    English version

    Ketty Nivyabandi, refugee, poet and chief human rights defender.

    In this new episode, we meet an exceptional woman. A free spirit, a resister, a human rights defender, a poet, a mother: Ketty Nivyabandi is a wonderwoman. Together we talked about the sweetness of her childhood in Bujumbura, the harshness of exile, the power of women, the right to self-determination, and also about poetry... Ketty the Amazon has many strings to her bow.


    As a journalist and fighter for democracy, Ketty organized the first Women's March against the Burundian government in 2015. This was a turning point in her life, that caused her to be sent into exile. A few months later, she landed in Canada, with a tiny suitcase and her two little girls... She became a political refugee. But never stopped fighting for what’s right. Ketty continued to do what she had always done: fight, make her voice heard, take her place. In 2020, she was appointed Secretary General of Amnesty International Canada, the first black woman to hold this position.

    Ready for take-off? Let's go!



    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    26 分
  • Diane Obomsawin, l’artiste qui ne rentre pas dans les cases
    2021/06/03

    Pour ce nouveau vol, je vous embarque à la rencontre de Diane Obomsawin.
    Illustratrice, bédéiste, cinéaste d’animation, Diane Obomsawin, alias Obom de son nom de plume, a créé une œuvre pleine de candeur et de gravité, de simplicité et d’humour mordant. Cette artiste qui n’entre pas dans les cases livre ses questionnements, raconte le milieu de la BD underground des années 1980 dans un Montréal bouillonnant, parle aussi de l’homosexualité au féminin et de ses origines abénaquises…

    English version

    For your next flight, Canad'Air features Canadian artist Diane Obomsawin. Illustrator, cartoonist, animation filmmaker, Diane Obomsawin, also known as Obom, has created a work full of candor and gravity, simplicity and biting humor. This artist doesn't fit perfectly into any box and shares with us her questionings, tells us the story of the 1980’s underground comics scene in a bubbling Montreal, talks about homosexuality, her Abenaki origins.

    Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France.

    Production: Studio La Fugitive

    Extraits

    Ici par Ici de Diane Obomsawin (2006 -ONF)

    J'aime les filles, de Diane Obomsawin (2016 -ONF)

    J'aime les filles, Jacques Dutronc (1967)


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    22 分
  • France Rivet, sur les traces inuites dans les zoos humains et sur le front de la Grande Guerre
    2021/04/08

    Pour ce nouvel épisode, je vous emmène sur un vol un peu spécial. Car ce n'est pas une mais trois histoires que je vous raconte.

    La première histoire, tragique, nous ramène au XIXe, au temps de l’Europe coloniale et des “zoos humains”. C’est celle d’Abraham Ulrikab et de 7 ses compagnons inuit.

    La deuxième histoire, héroïque, se déroule sur les champs de batailles de la Première Guerre Mondiale, dans le Nord de la France. C’est là que le caporal suppléant John Shiwak tombera au combat, en 1917.

    Pour faire le lien entre ces deux récits qui mêlent le peuple Inuit, le Canada et la France, une troisième histoire, incroyable elle aussi. Il s’agit de celle de notre invitée, la Québécoise France Rivet, qui, un jour, a décidé d’écouter sa petite voix intérieure… Elle a scellé par la même occasion son destin à celles des communautés inuït du Nunatsiavut.

    Paré pour un nouveau voyage spatio-temporel ? C’est parti !

    Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France.

    Production: Studio La Fugitive

    "Sur les traces d'Abraham Ulrikab",par France Rivet

    Extraits de "Isuma", par Twin Flames

    English version

    France Rivet, on the Inuit Path in the Human zoos and on the First World War battlefields.

    For this new episode, I take you on a special flight. Today, I’ll share not one story, but three.

    The first story is tragic. It is set in 19th century colonialist Europe and its “Human Zoos”. It is the story of Abraham Ulrikab and his seven Inuit companions.

    The second story is heroic. It is set in the First World War battlefields, in the North of France. This is where Lance Corporal John Shiwak fell in combat, in 1917.

    The link between these two stories, drawing together the Inuit, Canada and France, is our third story. This is France Rivet’s story, our guest, who decided one day to listen her inner voice and in doing so sealed her destiny to the Nunatsaviut Inuit communities.

    Ready for this new journey through time and space? Let’s go !


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    28 分
  • Sue Duguay, la francophonie à tout prix
    2021/03/18

    Pour ce nouveau vol transatlantique, direction la francophonie canadienne… Alors bien sûr, vous pensez aux Québécois. Et vous avez raison ! Mais ils ne sont pas les seuls : Franco-Ontarien, Franco-Manitobain, Franco-Albertain, Fransaskois ou Franco-Yukonnais et bien d’autres encore...Près d’un quart des Canadiens ont le français pour langue maternelle ! Sans oublier, bien sûr, les nouveaux arrivants francophones du monde entier qui viennent s’y installer chaque année.

    Pour nous guider, nous embarquons avec Sue Duguay. Acadienne du Nouveau-Brunswick, Sue a 21 ans et un engagement militant francophone chevillé au corps. Alliant la fougue de la jeunesse et un sens politique déjà bien aiguisé, elle porte haut et fort les combats francophones de sa génération. Si elle n’oublie en rien “les traumas générationnels” comme elle dit, ni les droits uniques que lui offre sa province du Nouveau-Brunswick, elle se bat aussi aujourd’hui pour un vrai bilinguisme canadien et contre l’insécurité linguistique.

    Attachez votre ceinture, décollage immédiat pour un voyage... le poing levé !

    Réalisation et narration: Marie Cousin, Ambassade du Canada en France et Centre culturel canadien en France.

    Production: Studio La Fugitive

    Extraits musicaux :

    Au nom d'une nation (Tu m'auras pas) · Shawn Jobin(Tu m'auras pas - EP- 2013 )

    Hors des sentiers battus…, Shawn Jobin ( A venir)

    Archive sonore : Radio Canada, Emission radio Samedi magazine, le 12 avril 1968


    English version

    Sue Duguay , la Francophonie - whatever it takes

    For this next transatlantic flight, we’re off to the Canadian Francophonie. You may think we’re going to Quebec to meet French-speaking Canadians. But they are not the only ones who speak French in Canada : Franco-Ontarians, Franco-Manitobans, Franco-Albertans, Fransaskois, Franco-Yukonians... and many others … French is mother tongue for 1 out of every 4 (5??) Canadians ! And let’s not forget the many Francophone newcomers from all over the world who settle in Canada every year.

    Sue Duguay will be our guide! An Acadienne from New Brunswick, Sue is 21 and already passionate about the Francophone cause. Young and politically astute, she is a powerful voice, speaking up on behalf of her generation and their struggles as Francophones. While she never forgets the “generational traumas” as she puts it, nor the unique rights that exist in her province New Brunswick, today she fights for true Canadian linguistic duality and against linguistic insecurity.

    Fasten your seatbelt as we take off for a journey… with a fist in the air!


    Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.

    続きを読む 一部表示
    24 分