エピソード

  • Kabir-Voice of Love: Endings are beginnings
    2021/02/04
    Thank you for being with us. Log on to www.krcindia.org and stay in touch… Endings are but only beginnings...
    続きを読む 一部表示
    2 分
  • Kabir-Voice of Love: Samapan hi aaghaaz hai
    2021/02/04
    हमारे साथ रहने के लिए धन्यवाद। www.krcindia.org पर लॉग ऑन करें और संपर्क में रहें... समापन ही आगाज़ है...

     

    続きを読む 一部表示
    2 分
  • doha 32 english: Illumined source
    2021/01/28
    An almost literal translation: “When "I" was then Hari was not, now is Hari and "I" naught; All darkness dissolves, when flows within the illumined source” In Roman Hindi: “Jab mein tha, tab Hari nahin, ab Hari hain, main naahin; Sab andhiyara miti gaya, jab Deepak dekhya maahin”
    続きを読む 一部表示
    4 分
  • doha 32 hindi: Jab mein tha tab Hari nahin
    2021/01/28
    “जब मैं था तब हरी नहीं, अब हरी है मैं नाही । सब अँधियारा मिट गया, जब दीपक देख्या माही ।।“
    続きを読む 一部表示
    4 分
  • doha 27-31 english: Meditation
    2021/01/21
    An almost literal translation: “Rosary rotates in the fingers, tongue wags in the mouth, The mind wanders in every direction; this isn't meditation!” In Roman Hindi: “Maala to kar mein phire, jeebhi phire mukh maahi; Manva to chahu disi phire, ye to sumiran naahi”   An almost literal translation: “Eons have passed whirling rosary, restless remains the mind, Give up the beads of rosary and rotate the beads of the mind” In Roman Hindi: “Maala pherat jug bhaya, mita na man ka pher Kar ka manka daar de, man ka manka pher”   An almost literal translation: “Kabir, this rosary of wooden beads, counsels and heeds - `Silence the rotations of your mind, then rotate my beads’” In Roman Hindi: “Kabir maala kaath ki, kahi samjhave tohi” Man na phirave aapna, kaha phirave mohi”   An almost literal translation: “Shaving your head years ago, yet no union with Ram in sight? Even reciting His name futile when your mind wanders in fancy flight”” In Roman Hindi: “Moond mundavat din gaye, ajahun na miliya Ram Ram naam kahu kya karey, je man ke aurey kaam”   An almost literal translation: “Devoid of contentment o Sheikh, why go for Haj to Kaaba? Those with hearts untrue, where will they find Allah” In Roman Hindi: “Sesh saboori baahira, kya Haj Kaave jaai Jinki dil syavati nahi, tin ko kahaan Khudai”  
    続きを読む 一部表示
    3 分
  • doha 27-31 hindi: Sumiran
    2021/01/21
    “माला तो कर में फिरे, जीभी फिरे मुख माँहि । मनवा तो चहुँ दिसि फिरै, यह तो सुमिरन नाहिं ॥“   “माला फेरत जुग भया, मिटा न मन का फेर, कर का मनका डार दे, मन का मनका फेर ।“   “कबीर माला  काठ  की, कहि समझावे  तोही । मन ना फिरावे  आपना, कहा  फिरावे  मोहि ॥“   “मूंड मुंडावत दिन गए, अजहूँ न मिलया राम | राम नाम कहू क्या करे, जे मन के औरे काम ||”   “सेष सबूरी बाहिरा, क्या हज कावै जाई | जिनकी दिल स्यावति नहीं, तिनको कहाँ खुदाई ||”
    続きを読む 一部表示
    4 分
  • doha 26 english: Abode of Love
    2021/01/14
    An almost literal translation: “Kabir, this is the abode of love, not your aunty’s place; Offer your head, surrender that ego, to be even considered for grace” In Roman Hindi: “Kabir yeh ghar prem ka, khaala ka ghar naahi Sees utaari haathi kari, so paithe ghar maahi”
    続きを読む 一部表示
    5 分
  • doha 26 hindi: Kabir yeh ghar prem ka
    2021/01/14
    "कबीर यह घर प्रेम का, खाला का घर नाहिं । सीस उतारे हाथि करि, सो पैठे घर मांहि ।।"
    続きを読む 一部表示
    6 分